Юридический перевод на Английский язык

Область юридических переводов на английский включает широчайший перечень нормативно-правовой, учредительной, нотариальной, судебной и личной документации. Кроме того, к данному направлению относятся статьи в интернете и периодических изданиях, справочники, учебная литература.

Юридические переводы с английского на русский и другие языки выполняют специалисты узкого профиля. Они уверенно ориентируются в юриспруденции, вопросах российского и зарубежного права. Тексты содержат сложные грамматические конструкции, специфические клише. Из-за этого даже на родном языке они не всегда понятны неспециалистам. Еще одна трудность заключается в наличии терминов, у которых нет точных аналогов в иностранных языках. Для них переводчику приходится подбирать словесные конструкции.

Сопутствующие услуги, которые могут выполняться в комплексе:

  • нотариальное удостоверение перевода – требуется для внутренних паспортов, дипломов с приложениями, справок из банков, свидетельств ЗАГСа, трудовых книжек, военных билетов, учредительной документации;
  • легализация (консульская или апостиль) оригинала, нотариальной копии оригинала, нотариального перевода – выполняется для свидетельств ЗАГСа, справок об отсутствии судимости УФМС, документов об образовании, выписок из архива, документации юрлиц (уставов, ИНН, выписок ЕГРЮЛ).

Большой опыт работы позволяет нам гарантировать качество услуг. Наши клиенты защищены от риска материального ущерба, потери репутации, судебных разбирательств в результате ошибки в переводе.