Юридический перевод от 350 рублей за страницу

Срочный перевод за 1 час без доплат

Dialogmos.com - перевод документов

GET STARTED

0$

Спасибо, скоро мы вам ответим.

Блиц-расчёт стоимости перевода документов

Стоимость перевода документов:

*цена перевода с языка на язык указана из расчета за 1800 знаков с пробелами на одной странице

*нормативная страница Китайского языка содержит 330 знаков

*нормативная страница Японского языка содержит 650 знаков



Закажите перевод прямо сей час и получите скидку!

Итог

Description Information Quantity Price
Discount :
Итого :

Отправить

Юридический перевод
Юридический перевод текстов со всех языков мира

 

Юридический перевод

Часто перевод текста воспринимается, как дело, с которым можно справиться самостоятельно или с помощью электронных переводчиков. Но можно ли без знаний языка получить результаты высокого качества? Например, любительский перевод юридического текста с обилием терминов всегда имеет много ошибок с негативными последствиями. Перед переводчиком юридической литературы лежит серьезная ответственность. Смысловое нарушение в переводе судебных решений, договоров, справок и других документов гарантирует массу проблем. Только переводчики профессионального бюро понимают особенности перевода юридических текстов и сделают эту работу безошибочно.

Перевод юридических текстов: ключевые особенности и дополнительные опции

Выполнить юридический перевод гораздо сложнее, чем это кажется на первый взгляд. Юриспруденция наполнена замысловатыми терминами и формулировками, разобраться в которых может только опытный лингвист с достаточным пониманием языка. Машинный перевод юридических текстов в этой ситуации противопоказан. Кроме того, одного только юридического перевода недостаточно. Во правовых спорах или при совершении сделок подтверждается легальность выполненного перевода и полное соответствие оригиналу. Бюро самостоятельно выполняет заверение или оставляет собственную печать. Заказчик получает легализованый юридический перевод с русского на английский.
Сотрудники бюро правильно оформят двуязычный юридический документ по официальным требованиям. Работа начинается в день заказа услуги и заканчивается в оговоренный с клиентом срок.
Как дополнительные дополнительных услуги, клиенту предлагаются:
— вычитка и редактирование уже выполненного перевода;
— верстка и форматирование;
— оформление в двуязычном формате;
— перевод юридической литературы с проверкой по законодательной базе;
— легализация и нотариальное заверение выполненных переводов.

Преимущества Юридического перевода в  бюро переводов «Диалог»

Подводя итоги, еще раз стоит выделить достоинства бюро переводов. Преимущества профессионального перевода лежат на поверхности. Прежде всего, это:

1. Штат специализированных переводчиков. Сотрудники бюро имеют опыт и знания, позволяющие им правильно выполнять перевод юридических документов с русского языка на английский и наоборот.
2. Экономия времени. Бюро способно брать на себя большие объемы работы и делать ее в сжатые сроки. Организованный сервис компании предлгает клиентам эффективные решения поставленных задач.
3. Гарантия качества. Перевод юридического текста с английского языка на русский и наоборот выполняется сотрудниками, тщательно отобранными в штат. Бюро гарантирует достойное качество переводов и дополнительных услуг. Исходя из технического задания клиента, компания подбирает исполнителя, который сумеет его выполнить.