Часто перевод текста воспринимается как дело, с которым можно справиться самостоятельно или с помощью электронных переводчиков. Но можно ли без знаний языка получить результаты высокого качества? Например, любительский перевод юридического текста с обилием терминов всегда имеет много ошибок с негативными последствиями. На переводчике такой литературы лежит серьезная ответственность. Смысловое нарушение в переводе судебных решений, договоров, справок и других документов гарантирует массу проблем. Только переводчики профессионального бюро понимают все особенности и делают работу безошибочно.
Особенности перевода юридических текстов и дополнительные опции
Выполнить юридический перевод гораздо сложнее, чем это кажется на первый взгляд. Юриспруденция наполнена замысловатыми терминами и формулировками, разобраться в которых может только опытный лингвист с достаточным пониманием языка. Машинный перевод в этой ситуации противопоказан. Кроме того, одного только перевода недостаточно. В правовых спорах или при совершении сделок подтверждается легальность и полное соответствие оригиналу. Бюро самостоятельно выполняет заверение или оставляет собственную печать. Заказчик получает легализованный юридический перевод с русского на английский.
Сотрудники бюро правильно оформят двуязычный документ по официальным требованиям. Работа начинается в день заказа услуги и заканчивается в оговоренный с клиентом срок. В качестве дополнительных услуг предлагаются:
вычитка и редактирование уже выполненного перевода;
верстка и форматирование;
оформление в двуязычном формате;
перевод юридической литературы с проверкой по законодательной базе;
легализация и нотариальное заверение выполненных переводов.
Преимущества юридического перевода в бюро «Диалог»
Подводя итоги, еще раз стоит выделить достоинства. Преимущества профессионального перевода лежат на поверхности. Прежде всего это:
Штат специализированных переводчиков. Сотрудники бюро имеют опыт и знания, позволяющие им правильно выполнять перевод юридических документов с русского языка на английский и наоборот.
Экономия времени. Бюро способно брать на себя большие объемы работы и делать ее в сжатые сроки. Организованный сервис компании предлагает клиентам эффективные решения поставленных задач.
Гарантия качества. Перевод выполняется сотрудниками, тщательно отобранными в штат. Бюро гарантирует достойное качество услуг. Исходя из технического задания клиента, компания подбирает исполнителя, который сумеет его выполнить.
Какие параметры цены указываем для языков:
За одну страницу перевода.
Европейские языки и стран евросоюза
От 350 до 1700 в зависимости от выбранного языка.
*язык оригинала учитывается отдельно
Славянские языки и стран СНГ
От 400 до 950 в зависимости от выбранного языка.
*язык оригинала учитывается отдельно
Языки стран Азии
От 550 до 1500 в зависимости от выбранного языка.
*язык оригинала учитывается отдельно
Языки Восточных стран и арабских диалектов
От 550 до 1100 в зависимости от выбранного языка.
*язык оригинала учитывается отдельно
*Указана средняя цена. Точную цену узнавайте у операторов.