Свидетельство о браке, переведенное на официальный язык иностранного государства, требуется для получения вида на жительство или гражданства, оформления пособий, трудоустройства. Такой перевод относится к юридическим. От переводчика требуется точная передача смысла, правильное написание собственных имен. Обязательно переводится информация в печатях и штампах, расшифровки подписей. Документ оформляется один в один с оригиналом.
Сам по себе перевод свидетельства о браке не имеет юридической силы. Поэтому требуется его узаконивание. Для некоторых организаций достаточно печати бюро переводов. Для других инстанций требуется нотариальное удостоверение.
Процедура нотариального заверения перевода проходит в несколько этапов. Действия нотариуса:
- убеждается в личности и квалификации переводчика (на основании приложенных им документов). Вносит сведения в реестр;
- проверяет правильность оформления документа, точный перенос всех цифр, дат, подписей;
- заверяет перевод подписью и гербовой печатью.
Конкретный способ узаконивания перевода уточняйте в организации, для которой оформляете документы.