Перевод диплома на английский язык

GET STARTED

0$
Спасибо, скоро мы вам ответим.
Блиц-расчёт стоимости перевода диплома

Стоимость перевода диплома:

*цена перевода с языка на язык указана из расчета за 1800 знаков с пробелами на одной странице

*нормативная страница Китайского языка содержит 330 знаков

*нормативная страница Японского языка содержит 650 знаков



Закажите перевод прямо сей час и получите скидку!
Итог
Description Information Quantity Price
Discount :
Итого :

Отправить

Перевод диплома на английский язык

При поступлении в зарубежный вуз, трудоустройстве за границей или оформлении миграционных документов требуется перевод диплома. Доверьте эту процедуру бюро «Диалог». Мы перевели сотни документов старых и новых образцов, с вкладышами и без, от разных учебных заведений. У нас есть опыт и ресурсы для выполнения любых заказов.

Самый распространенный язык перевода дипломов — английский. Документы принимают вузы всех стран, где этот язык имеет официальный статус. Это США, Австралия, Великобритания, Канада, Ирландия, Индия, Доминиканская республика, Сингапур и др. Кроме того, переводы действительны и в других государствах, где английский широко используется, но официальным не является (если нет иных указаний).

Порядок перевода диплома на английский

У каждой организации свои требования к документам. Поэтому первое, что мы делаем — это уточняем информацию. Обычно нужные сведения содержатся на официальном сайте компании или высылаются соискателю (абитуриенту) в письме. Если точной информации нет, мы ориентируемся на накопленный опыт.

Общие условия:

  • текст документа переводится полностью, без каких-либо самостоятельных толкований и комментариев;
  • сохраняются оригинальное оформление и форматирование;
  • подбирается переводчик с соответствующей квалификацией, подтвержденной документально (диплом вуза и сертификат).

При переводе тексты адаптируются в зависимости от особенностей иностранного языка. Например, в приложении с отметками «Отечественная история» переводится как Russian History. Такой перевод гораздо понятнее и конкретнее дословного National History.

Переведенные документы заверяются нотариально или печатью переводческого бюро. Конкретный способ удостоверения нужно уточнить в организации, для которой выполняется перевод. Как показывает практика, большинству вузов США и Великобритании достаточно обычной печати.

Чтобы оригинал документа имел юридическую силу за границей, он легализуется. Существует два способа узаконивания — упрощенный апостиль или традиционная консульская легализация. Мы рекомендуем сразу легализовать и диплом, и приложение с отметками. Впоследствии поставить штамп отдельно на вкладыш будет невозможно.

Есть вопросы? Поможем Бесплатная консультация

Cвяжитесь с нами по телефону +7 (495) 26-808-26 или оставьте свой номер и мы вам перезвоним в течение 10 минут